Friday, August 11, 2006

[MESSAGE] 準基 8/11 CY 留言


Title : 華麗的假期 (화려한휴가)
Time : 2006.08.11 02:28 (Korea Time)
翻譯 : Reva Chen



5.18 綠色光州抗爭事件 感動人心的大作.


描述與相慶(상경)前輩間的手足之情.
不是重要的角色,但是能和許多前輩們參予意義深遠的作品,對我來說是作為演員的願望.
雖然這次作品的時間很短暫,但是能學習很多事情..

感覺想不斷地多方挑戰未曾演出的角色..


預定明年上映..

************************************************************************************
Reva後記:
準基的留言真的不好翻譯
三不五時出現的網路流行語 = ="
外加因為疲累而忘記在助詞間空隔與打錯字Orz...
這就算了~還要和大家撒嬌 ... (這我接受)
這些對我這個才學發音的人來說,真得很痛苦>"<.... 用翻譯軟體需要正規韓文啦~~ 基哥..可不可以不要打錯字啦..要不然翻譯會翻到抓狂~>_<~

14 Comments:

Anonymous Anonymous said...

明年嗎...期待看到笨拙髮型的準基
雖然不是重要的角色但對fans卻是很重要的演出,25歲挑戰17歲(?)真不是蓋的!

♡Reva最高♡
接收少爺的錯字也是愛的表現唷!후후 ~

August 11, 2006 11:11 PM  
Anonymous Anonymous said...

推撒嬌..呵呵..
有道理啊

August 11, 2006 11:32 PM  
Anonymous Anonymous said...

To: Reva
超同意您的說法… 衆所週知,我們少爺超喜歡寫東西,每篇留言都不可小看,翻譯確實要花些時間,今天為了翻譯準少的留言,已耗掉我這個韓語初級生一整個下午,那些網絡流行語,就算是我的韓語老師也未能具體的解釋出來,翻到最後真有想死的感覺(好像太誇張了 :P)無奈又超想知道少爺說什麼…所以撐下去… 加油!加油!!

August 12, 2006 12:05 AM  
Anonymous Anonymous said...

REAV~其實那是基少爺愛撒嬌的表現呀~~~
他想知道你有多了解他XD
真是一個累死人的愛的測試Orz

August 12, 2006 12:21 AM  
Anonymous Anonymous said...

Reva:
我也了解你的辛苦吶...準基真的不是打正統的韓文咧...每次用翻譯軟體都亂七八遭的,總而言之,辛苦你啦...
他另外留的長篇大論,想必你也在傷腦筋吧...要早點睡噢...

August 12, 2006 12:48 AM  
Anonymous Anonymous said...

不是正統韓文還有錯字!!
難怪喔...
我最近用粗淺的韓語+翻譯軟體試著想自己翻
真的是好多字字典都找不到
當時不敢懷疑我們準少爺
原來...翻譯真的很辛苦
一篇要花2小時至少吧...

August 12, 2006 1:04 AM  
Anonymous Anonymous said...

辛苦你了!
P.S.準基這孩子真是可愛..^^

August 12, 2006 1:26 AM  
Blogger 單眼皮女生-Reva said...

To QQ:
妳把我名字打錯了啦~~我不是AV.是VA...
我可以和準基說不要嗎??
這樣測試真的很累說Orz..
韓語已經夠難了..還給我打錯字...
敗給他.所幸愛他夠深阿~
要不然我早就放棄不做了!

August 12, 2006 1:44 AM  
Anonymous Anonymous said...

同意 同意 大大同意
翻譯軟體會有一堆查不到的
字典也是
所以只好靠親囉
加油!!
能看到留言就是幸福~~

August 12, 2006 1:55 AM  
Anonymous Anonymous said...

TO:Reva
抱歉抱歉~~~
夜深了~難免不小心打錯字Orz
你就看在基少爺累斃還要留言的份上原諒他吧~雖然我知道你愛到快掐死他了^^bb

August 12, 2006 8:54 AM  
Anonymous Anonymous said...

ㄏㄏ~那應該就是我們所謂的"火星文"吧!這也難為我們Reva啦!可是看到準基愛撒嬌的份上..也會氣不起來吧^^~~

August 12, 2006 11:44 AM  
Anonymous Anonymous said...

送給勤勞的Reva一首歌,好嗎!?
宮:perhaps lovehttp://www.wretch.cc/blog/renajaney&article_id=3827086

August 12, 2006 12:15 PM  
Anonymous Anonymous said...

To Reva,

Really hard on you to translate Korean words to Chinese words on what Jun Ki had to say for all the fans. Really...please take care of yourself and really appreciate of what you had done.

August 12, 2006 1:06 PM  
Anonymous Anonymous said...

REVA加油~~FIGHTING!

August 14, 2006 11:57 AM  

Post a Comment

<< Home