[MESSAGE] 準基 9/2 晨間留言
本留言原始來源:Daum 카페 ★하늘아래 준기 세상★
參考之譯文來源:イ・ジュンギ至上主義
以下中文翻譯,請勿私自轉載喔!
************************************************************************************
Title:come back!
Time:2006.09.02 01:18(Korea Time)
翻譯:Reva Chen
顧問:박은솔
你好 我是準基.. ^^v
離開不過才一個星期,但是當我在機場見到家人們時,卻感覺離去很久似的…
與工作有關..不過休假才是主要目的..有好好地休息..
想做的事情也全都做了^^;
也隨意地走在街上..(可是我做了偽裝)搭乘地鐵..吃想吃的食物..船也搭了 呼呼...
是段非常愉快的時光,除了睡覺時間之外.
思考著很多事情..也與許久不見的人見面..
想想,也不知道自己在過什麼樣的生活..遺忘與混沌度日的事情似乎太多..
這次的旅行,給在忙碌生活中的我一些重新審視及調適自我的時間..
在韓國一邊加油一邊等候的家人們,感謝你們...
雖然時間並不是很長,但是當飛機抵達機場時,內心非常興奮...^^; (Reva註:噗….他真的很怕坐飛機)
非常感謝大家熱烈的歡迎..
但是..很可能因此受傷,請大家稍微冷靜 咯咯(事實上,我也不是個冷靜的人?? ^^;)
如果跌倒了會痛 呼呼..
照片就要上傳了喔
稍微等一下
謝謝你們喔
大家過得還好嗎?? ^^
************************************************************************************
Reva 註:
準基這一次並沒有留言在cy上喔!
是在Daum cafe以及韓國的官方網站,想看原文的人快去看吧!
10 Comments:
大家要看他一遍都不容易,偶爾就激動起來了哈哈哈
辛苦你囉...這麼快就翻好吶,讓我能早點知道他留的是什麼內容...今天你也累壞了吧,要早點休息噢...
辛苦了
今天很多事呢
翻的真是好
有重見光明的感覺啊!
這樣才覺得準基是去度假啊!
謝謝囉^^
早點睡吧~
保重
還是reva翻得比較忠實一點XD,不會加油添醋...呼...是說不久的將來,準基在日本知名度上昇以後...還偽裝得成功嗎?XD...
Reva~還是你翻譯的比較通順呢!真是辛苦你了..
哇..reva真是太讚了^^
真的要啾一個啦..> o <
辛苦泥了^^
準基是想在日本成名前,
才能這樣隨意走動吧...
成名後就很難了...^^
真的辛苦您了~
恩~今天才來留言~
對不起REVA~
要是準基在台灣不能偽裝,就改來台灣吧!!!
但是..好像也很容易被看出來?
哈哈哈~
我想請問一下..那個Daum cafe是在哪裡阿~
黑糖孤陋寡聞不知道ㄟ~
對啦~
黑糖不是第一次來噢!!
是因為之前用的是Leanne的名字~
再次根REVA打聲招呼啦~
안녕~ㅋㅋ~偽裝……是穿「浴衣」+「小圓扇」+稍稍盤起的髮髻嗎?ㅋㅋ......這樣看起來就像廟會中的日本少女了……美啊……
P.S.在台灣「偽裝」的話……用啥哩???
你的翻譯真的很順很好懂
不會翻的怪怪的,厲害!!
以後一定會常來報到的。
ps:規定不準使用火星文,真的很棒。老人家我真的看不懂啊!!!
Post a Comment
<< Home