[NEWS] 李準基打贏「怪物」逐奧斯卡
Reva 註:
最近很多《王的男人》代表韓國參加奧斯卡外語單元的新聞。我會把不同的內文張貼上來,所以大家不要以為標題雷同就以為內容也一樣喔!中間還是有些許的差異^^
ps:是因為進入秋冬之際,所以潛水者愈來愈多了嗎^^;那正式進入冬季該怎麼辦? (冬眠??) 天氣會愈來愈涼,請各位要注意身體!!
************************************************************************************
【2006.09.22/文匯報/飛馬】 原址→ *
《王的男人》代表韓國出戰奧斯卡
李準基主演的電影《王的男人》,雖然早前被《韓流怪嚇》破了韓國電影史上賣座第一位的紀錄,但在奧斯卡前哨戰中,李準基就打贏了怪物。《王的男人》已經被選定為明年美國奧斯卡最佳外語片單元的韓國參賽作品。
電影振興委員會昨日宣布,已經對第79屆奧斯卡外語片單元的韓國候選參賽作品進行了審查,而《王的男人》將代表韓國出戰奧斯卡。
大會宣告了審查標準:「奧斯卡參賽作品的選定標準是放在了得到奧斯卡提名的可能性上,而且評選重心並沒放在作品的美學質量和商業潛力上。」其實到現時為止,還未有一部韓國電影進入過奧斯卡外語片的名單。《王的男人》集合古裝與同性戀兩種元素,未知會否較易為老外受落哩?
至於李準基,自拍畢《王的男人》後就片約不斷,現在他的最新作品就是由韓日兩國合拍的電影《第一場雪》。《第一場雪》這部韓日合拍片,取景方面都照顧到兩個國家,分別會以京都和首爾為背景拍攝。該片講述跟隨父親去日本的韓國大學生李準基在日本邂逅一女高中生,兩人發展了一段浪漫卻短暫的愛情。電影已經在上月18日於京都開鏡,十月將移師到首爾。
--------------------------------------------------------------
【2006.09.22 8:17/東方網/來源:新華網/施卿選稿】原址 → *
《王的男人》將角逐明年奧斯卡最佳外語片獎
韓國電影振興協會21日宣佈將選送影片《王的男人》角逐明年奧斯卡最佳外語片獎,期望這部古裝片能為韓國捧回第一尊奧斯卡小金人。
韓通社當日報道說,韓國電影振興協會仔細研究了《王的男人》《怪物》和《時間》3部熱門韓國影片獲得奧斯卡最佳外語片獎提名的可能性,最終決定選送《王的男人》。
韓通社援引韓國電影振興協會有關負責人的話說,評委最終認定《王的男人》“憑其歷史深度、傳統底蘊和東方情愫,如果翻譯能曲盡其妙的話,具有最大的獲獎可能性”。
韓國電影振興協會當日在一份聲明中說,儘管最後選定《王的男人》,但評委一致認為就影片水準而言,上述3部影片難分軒輊,它們“各有各的獨到之處,都位居韓國電影前列”。
韓國電影界人士說,韓國本土電影正處於一個振興和繁榮的時期,但迄今沒有一部韓國影片獲得過任何奧斯卡獎項,這使韓國影片此次爭奪奧斯卡最佳外語片獎的勝算增大。
《王的男人》由李俊益執導,甘宇成和李準基等擔綱主演,講述了朝鮮半島最後一個王朝時期,宮廷小丑因耍弄國王燕山君而招致殺身之禍的故事。韓國媒體認為,演員完美的配合、電影畫面的視覺衝擊、令人窒息的節奏和故事的強烈諷刺性是這部電影取得成功的法寶。
7 Comments:
ㅋㅋ~剛剛才想到~小準的羅馬拼音首字母剛好是IJK哩~이(I)준(Jun)기(Ki)~ㅎㅎㅎㅎ~여러분 수고하셨습니다 ! 辛苦啦!^^
最近因為工作的關係,
所以換到能上網的座位,
真開心每天都能上來看看!
謝謝REVA啦!
因為開學比較忙
所以淺水的比較多吧
REVA不要氣餒喔^^
加油>v<+
奧斯卡阿>//////<
好高興噢ˇ
reva我現在只要有上網第一個就是到妳這看看了 哈 中了妳給的毒了(準基)
其實本來就滿喜歡準基的 但常到妳這看了很多他的報導跟留言 就更喜歡他了(不好意思)
真是辛苦妳了 要注意他的新聞跟留言 讓我能了解留言寫的是什麼意思
我也滿想申請BLOG的 這個BLOG的功能好不好用會不會很難 太難太複雜我就頭大了
To 007:
妳怎麼那麼早睡?這樣就錯過我翻好的留言了!可是身體不好早睡是好的.要好好照顧身體喔!
To crystal:
周日就要考試?!加油加油!!預祝考試順利!
ps:真的叫我小親親喔~哈~(害羞中)
To 韎兒:
這個blog呢..除了張貼文章以外,什麼事情也不能做 =="
沒看到我的blog沒有音樂以及影片功能嗎?連日曆也沒有.但為何我一直使用呢?因為我早就申請了,只是閒置沒有用,後來因為太愛準基,所以就再重新啟用這個blog.
看你需要怎樣的功能,基本上這個blog很陽春.
可不可以請問一下...
Reva姐姐妳怎麼學韓文?
因為我去準基的網站都以韓文居多...
看也看不懂...
(很想多了解準基咩)
To Annie:
您可能剛來,我之前已經說過我是用翻譯軟體翻譯的
翻譯軟體用網路提供的免費軟體
此外,目前正在補習學韓文,但是程度只是初級而已..
那為何可以翻譯韓文及準基的留言呢?這和自身的工作經驗有關..最重要是對準基的了解,這樣翻譯出來才可以更貼近準基想要表達的意思.^^
我花了很多時間在這上面..(我覺得追星真的很辛苦)
沒有什麼捷徑,如果想學習語文,多接觸就對了!
一起加油喔!Fighting!
Post a Comment
<< Home