[MESSAGE] 準基6/14晚間留言
本留言原始來源為準基個人CY,日文版來源為「李準基至上主義」,請勿轉載。
*************************************************************************************
Title:6/13世足賽第一天
譯者:Miyako
校訂協力:Reva
與經紀公司的家人們一起加油。
啦啦隊長是小準小少爺,呵呵呵呵
有很多妙齡的女生們,請不要誤解囉。
反正都是你們大家已經知道的人嘛。呵呵呵呵呵
基於「友情保護」的立場所以全部馬賽克處理了。
對法國之戰非穿得更炫不可囉…
果然是讓全民萬眾一心的世足賽…
得到首場勝利,此後還會有更多國民齊心上街加油吧!
2002年世足賽時我也這麼覺得
真的果然是因為是我們國家,才會有這樣宛如祭典的時刻吧!
我也在家激動地加油呢,呵呵呵呵….昨天我也超級忘我….真的跳起來加油了呢…
現在嗎?
發不出聲音了…
20 Comments:
感謝Reva和Miyako的翻譯
辛苦你們了~
因為終於讓大家知道準基講了什麼話^^
感激
噗~準基真的很可愛耶..
竟然說"基於友情保護..全部打馬賽克處理"哈哈XDD
還請大家別誤會~嘿嘿
雖然準基你解釋了..但是我還是對哪些"妙齡女生"既羨慕又忌妒阿~~
為什麼不是我啊ORZ
謝謝REVA的翻譯喔^^
準基果然貼心..
知道要保護一下身邊的人^^
雖然準基說不要誤會..
但....
會不會其中之一是準基的新女友咧
所謂近水樓台先得月嘛..
朝夕相處...多多少少....
如果準基真的交女友了..
我也會為他高興^^
因為準基幸福..
就是我的幸福啦^^
差點忘了謝謝Miyako和Reva
辛苦泥們了^^
準基小少爺啊~呵呵
叫到燒蝦了厚(台語發音)
請多多保養喉嚨
還想聽到小少爺你美妙的歌聲^^
非常感謝reva&Miyako大姐的翻譯唷(抱~^^~)
謝謝翻譯~
JK看起來真的很HIGH呢
不過.....
燈光這麼暗
他還帶墨鏡
看的清楚嗎.....
真羨慕那些女生...
不過準基開心就好~~
期待他下一次的加油服~~
謝謝reva親和Miyako親的翻譯~
雖然我很羨慕那些妙齡女生可以和準基一起加油,不過還是很開心啦!!因為南韓贏了啊~~
To All:
說真的~~看到準基開心..我很也很開心
可是我真正開心的是各位的反應
各位真是明理的人阿~~
因為我曾看到有人批評那些和準基一起合照的女孩子
還罵說為何和準基靠那麼近
很高興認識你們^_____^
非常感謝REVA親喔!
其實完全不會忌妒在準基身旁的人們
不過有點小羨慕倒是真的啦
雖然不太想支持韓國隊
但是看到準基這麼開心
也感染到他的開心了
感謝miyako & Reva(笑)
果然這才是正常的中文啊~
我自己翻的都不知道我在講什麼Orz
看的出來準基這小孩真的很HIGH…XD
HIGH到都沒聲音了XD
"不過....燈光這麼暗,他還帶墨鏡,看的清楚嗎...."
哈哈哈,這是我從看到準基日本旅遊的照片時,就開始有的疑問,他怎麼晚上烏七媽黑的也戴墨鏡啊???
超興奮的準基在安貞煥踢入致勝的一球時,大概有瘋狂大叫,外加繞場n周吧...
倘若可以把大家的留言翻譯成韓文給準基看一定很好,因為看大家對準基的留言,是一件十分有趣的事情呢!
在網上找到的, 有不少準基在韓國的電視報導,如Mnet拍攝他在化粧品專櫃和影迷相擁,握手,談話....
有準基排舞情況...
http://blog.daum.net/hotfvlv/3840376
jk's mv for all of u !
http://www.youtube.com/watch?v=DUZ1Bg_EGQA
又有新留言了...
안녕~
請問上回有附「王的男人」主題歌的MV要怎麼抓呢?是女生唱的那一首,歌名是……???
又或著有哪一位大德知道怎麼抓這首歌呢?
고맙습니다~
王: 姻緣 (李仙姬)
To weoncheon:
我當初是放那首歌的連結
mms://media.chinabroadcast.cn/chi/net_radio/entertainment/eh060118001.wmv
To 匿名者:
方便請留言的人具名嗎??好讓我是誰留言
不一定要註冊才可以留言..
謝謝!
Reva
先感謝miyako跟reva兩位迅速準確的翻譯(大心)
李大少..可是你說還有更勁爆的助威服的喔
嘿嘿嘿..我可等著...
(這是什麼語氣啊..哈哈哈)
果然準基在韓國比賽那天是很瘋狂的和大家一起為韓國隊加油!!看照片是真的很瘋阿!!他應該也玩的很高興吧~
再次感謝你們的辛勞!!加油!!你們會有福報的~
Post a Comment
<< Home